Rot
onsdag, november 19th, 2008
Jeppsann. I morgen er det eksamen, og nynorsken har atter en gang ansvaret for å formidle min kunnskap til Utdanningsdirektoratet.
Jeg sitter i denne stund Ã¥ leser i ressursheftet som er blitt utlevert. Tema denne gangen er «Konstruksjon» – noe som jeg har vanskelig Ã¥ se pÃ¥ som en fellesnevner for det jeg leser i heftet. Vi gÃ¥r i fra nett-dating til plastisk kirurgi, til mote og hardcore kebab «Respekt FOR RESPEKT». Men jo, jeg finner jo noe om legoklosser og en og annen vise av Alf Pryøsen som prøver Ã¥ høvle brøfjøl til mor, sÃ¥konstruksjon kan vel kanskje brukes selv om det er ganske spakt.
Noe som skuffer meg ved disse eksamene er oversettelsen. Nesten alt i disse heftene er oversatt til det motsatte mÃ¥let, eller rettere «forsøkt» oversatt. Dette gÃ¥r spesielt pÃ¥ artikler og poster som er skrevet opprinnelig pÃ¥ bokmÃ¥l, men som er oversatt til vÃ¥rt heidundranes sære landsmÃ¥l – nynorsken. Dette merker jeg spesielt i en artikkel tatt rett i fra Illustrert Vitenskap, hvor alt er dedikert bokmÃ¥l sÃ¥ vidt jeg vet. Problemet er at det er direkte vanskelig Ã¥ oversette helnorske bokmÃ¥lsord til nynorsk, og det gjør setningene vanskelige Ã¥ lese – og i værste fall uklare og unødvendig lange Ã¥ lese. NÃ¥ bør jeg kanskje nevne at jeg har allerede hadde lest denne artikkelen fra ullistrert vitenskap fra før av, men følelsen av at bokmÃ¥lsversjonen virker mye bedre er ikke til Ã¥ unngÃ¥. Det kan rett og slett virke som om nynorsken «henger etter» , og mÃ¥ stadig finne opp nye ord for at det skal henge med bokmÃ¥l – hvor stort sett alle nyere ord blir laget om dagen.
Har forøvrig kjørt meg igjennom Assassions Creed pÃ¥ PC i gÃ¥r. Et utrolig bra spill hvor jeg likte slutten meget godt. Et bra spill som fÃ¥r meg til Ã¥ tenke mye rett før eksamen faktisk. Vil nok skrive mer om spillet pÃ¥ bloggen siden jeg føler dette kan være det beste spillet jeg noen gang har spilt pÃ¥ PC…til nÃ¥.
Nå må jeg hente min kjære som sitter i sine siste minutter på skolebenken.
Jeppsann. I morgen er det eksamen, og nynorsken har atter en gang ansvaret for å formidle min kunnskap til Utdanningsdirektoratet.
Jeg sitter i denne stund Ã¥ leser i ressursheftet som er blitt utlevert. Tema denne gangen er «Konstruksjon» – noe som jeg har vanskelig Ã¥ se pÃ¥ som en fellesnevner for det jeg leser i heftet. Vi gÃ¥r i fra nett-dating til plastisk kirurgi, til mote og hardcore kebab «Respekt FOR RESPEKT». Men jo, jeg finner jo noe om legoklosser og en og annen vise av Alf Pryøsen som prøver Ã¥ høvle brøfjøl til mor, sÃ¥konstruksjon kan vel kanskje brukes selv om det er ganske spakt.
Noe som skuffer meg ved disse eksamene er oversettelsen. Nesten alt i disse heftene er oversatt til det motsatte mÃ¥let, eller rettere «forsøkt» oversatt. Dette gÃ¥r spesielt pÃ¥ artikler og poster som er skrevet opprinnelig pÃ¥ bokmÃ¥l, men som er oversatt til vÃ¥rt heidundranes sære landsmÃ¥l – nynorsken. Dette merker jeg spesielt i en artikkel tatt rett i fra Illustrert Vitenskap, hvor alt er dedikert bokmÃ¥l sÃ¥ vidt jeg vet. Problemet er at det er direkte vanskelig Ã¥ oversette helnorske bokmÃ¥lsord til nynorsk, og det gjør setningene vanskelige Ã¥ lese – og i værste fall uklare og unødvendig lange Ã¥ lese. NÃ¥ bør jeg kanskje nevne at jeg har allerede hadde lest denne artikkelen fra ullistrert vitenskap fra før av, men følelsen av at bokmÃ¥lsversjonen virker mye bedre er ikke til Ã¥ unngÃ¥. Det kan rett og slett virke som om nynorsken «henger etter» , og mÃ¥ stadig finne opp nye ord for at det skal henge med bokmÃ¥l – hvor stort sett alle nyere ord blir laget om dagen.
Har forøvrig kjørt meg igjennom Assassions Creed pÃ¥ PC i gÃ¥r. Et utrolig bra spill hvor jeg likte slutten meget godt. Et bra spill som fÃ¥r meg til Ã¥ tenke mye rett før eksamen faktisk. Vil nok skrive mer om spillet pÃ¥ bloggen siden jeg føler dette kan være det beste spillet jeg noen gang har spilt pÃ¥ PC…til nÃ¥.
Nå må jeg hente min kjære som sitter i sine siste minutter på skolebenken.