
Rot
onsdag, november 19th, 2008
Jeppsann. I morgen er det eksamen, og nynorsken har atter en gang ansvaret for å formidle min kunnskap til Utdanningsdirektoratet.
Jeg sitter i denne stund å leser i ressursheftet som er blitt utlevert. Tema denne gangen er «Konstruksjon» – noe som jeg har vanskelig å se på som en fellesnevner for det jeg leser i heftet. Vi går i fra nett-dating til plastisk kirurgi, til mote og hardcore kebab «Respekt FOR RESPEKT». Men jo, jeg finner jo noe om legoklosser og en og annen vise av Alf Pryøsen som prøver å høvle brøfjøl til mor, såkonstruksjon kan vel kanskje brukes selv om det er ganske spakt.
Noe som skuffer meg ved disse eksamene er oversettelsen. Nesten alt i disse heftene er oversatt til det motsatte målet, eller rettere «forsøkt» oversatt. Dette går spesielt på artikler og poster som er skrevet opprinnelig på bokmål, men som er oversatt til vårt heidundranes sære landsmål – nynorsken. Dette merker jeg spesielt i en artikkel tatt rett i fra Illustrert Vitenskap, hvor alt er dedikert bokmål så vidt jeg vet. Problemet er at det er direkte vanskelig å oversette helnorske bokmålsord til nynorsk, og det gjør setningene vanskelige å lese – og i værste fall uklare og unødvendig lange å lese. Nå bør jeg kanskje nevne at jeg har allerede hadde lest denne artikkelen fra ullistrert vitenskap fra før av, men følelsen av at bokmålsversjonen virker mye bedre er ikke til å unngå. Det kan rett og slett virke som om nynorsken «henger etter» , og må stadig finne opp nye ord for at det skal henge med bokmål – hvor stort sett alle nyere ord blir laget om dagen.
Har forøvrig kjørt meg igjennom Assassions Creed på PC i går. Et utrolig bra spill hvor jeg likte slutten meget godt. Et bra spill som får meg til å tenke mye rett før eksamen faktisk. Vil nok skrive mer om spillet på bloggen siden jeg føler dette kan være det beste spillet jeg noen gang har spilt på PC…til nå.
Nå må jeg hente min kjære som sitter i sine siste minutter på skolebenken.
Jeppsann. I morgen er det eksamen, og nynorsken har atter en gang ansvaret for å formidle min kunnskap til Utdanningsdirektoratet.
Jeg sitter i denne stund å leser i ressursheftet som er blitt utlevert. Tema denne gangen er «Konstruksjon» – noe som jeg har vanskelig å se på som en fellesnevner for det jeg leser i heftet. Vi går i fra nett-dating til plastisk kirurgi, til mote og hardcore kebab «Respekt FOR RESPEKT». Men jo, jeg finner jo noe om legoklosser og en og annen vise av Alf Pryøsen som prøver å høvle brøfjøl til mor, såkonstruksjon kan vel kanskje brukes selv om det er ganske spakt.
Noe som skuffer meg ved disse eksamene er oversettelsen. Nesten alt i disse heftene er oversatt til det motsatte målet, eller rettere «forsøkt» oversatt. Dette går spesielt på artikler og poster som er skrevet opprinnelig på bokmål, men som er oversatt til vårt heidundranes sære landsmål – nynorsken. Dette merker jeg spesielt i en artikkel tatt rett i fra Illustrert Vitenskap, hvor alt er dedikert bokmål så vidt jeg vet. Problemet er at det er direkte vanskelig å oversette helnorske bokmålsord til nynorsk, og det gjør setningene vanskelige å lese – og i værste fall uklare og unødvendig lange å lese. Nå bør jeg kanskje nevne at jeg har allerede hadde lest denne artikkelen fra ullistrert vitenskap fra før av, men følelsen av at bokmålsversjonen virker mye bedre er ikke til å unngå. Det kan rett og slett virke som om nynorsken «henger etter» , og må stadig finne opp nye ord for at det skal henge med bokmål – hvor stort sett alle nyere ord blir laget om dagen.
Har forøvrig kjørt meg igjennom Assassions Creed på PC i går. Et utrolig bra spill hvor jeg likte slutten meget godt. Et bra spill som får meg til å tenke mye rett før eksamen faktisk. Vil nok skrive mer om spillet på bloggen siden jeg føler dette kan være det beste spillet jeg noen gang har spilt på PC…til nå.
Nå må jeg hente min kjære som sitter i sine siste minutter på skolebenken.

